Учим французский в булочной

«Avec ceci» — одно из самых китчевых выражений во французском языке, а точнее вопрос. Конструкция его элементарна, и слова по отдельности всем понтятны: «с — этим». И тем не менее, приехав впервые во Францию, никто этого выражения не знает и не понимает с непривычки; а услышав его, в шоке переспрашивает quoi??? («повторите еще раз, у меня когнитивный диссонанс»).
Отсутствие «Avec ceci?» в учебниках, программах и лексиконе не-французов легко объясняется. Оно не употребляется в нормальной жизни никогда, нигде и никем. Кроме булочных.
Булочная — царство «Avec ceci». Сценарий всегда один. Вы приходите в булочную и говорите «два круассана, один хлеб с шоколадом и багет пожалуйста». По вашей интонации и перечислению понятно, что вы полностью озвучили свой заказ. Девушка идет к полкам, складывает в пакет булки и открывает рот — вы рассчитываете услышать цену.

Вместо этого вы слышите нечто по содержанию настолько неожиданное, что не укладывается в вашу картину мира. Это и есть неизбежное «et avec ceciiiiii????», даже не сомневайтесь. Означает: «ну а вместе с этим / в довесок…?», с тем уклоном, что это как бы само собой предполагается.

У меня уже нет сомнений в том, что всех служащих булочных обучают спрашивать «avec ceci» на специальных тренингах, определенным тоном, нараспев с резким повышением интонации на последнем слоге. Я все жду, что однажды хоть одну булочную во Франции назовут не Boulangerie artisanale, а Avec Ceci, как дань уважения упорству работников.