Beau chêne verdit au bord d’une anse — У лукоморья дуб зелёный. A. Pouchkine

Prologue du poème «Rouslane et Ludmila» — Из поэмы «Руслан и Людмила» 1818-1820 г.

Beau chêne verdit au bord d’une anse
D’une lourde chaîne d’or encerclé;
Jour et nuit sur la chaîne danse
Un chat-savant qui sait parler;

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;

S’il va à gauche donc il chantonne,
Et à droite, il dit les contes.
Là, des merveilles qui étonnent:
L’ondine juche sur la branche haute,

Идёт направо — песнь заводит,
Налево — сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;

Là, des sentiers secrets, le sylvain les foule,
Des monstres mystérieux avancent à pas de loup;
Là, une chaumière aux pieds de poule,
Sans porte, sans fenêtres, est debout;

Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;

Là, les bois, les vaux font naître des mirages,
À l’aube, les vagues déferlent sur ce rivage
Faussile, sablonneux et tout desert,
Et trente beaux preux, l’armure brillante,

Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных

Ressortent en marche de la marée montante,
En tête, le maître preux à barbe entière;
Là, un beau prince, homme de parole,
Fait prisonnier un grand despote-roi;

Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;

Là, dans les cieux un vieux sorcier survole,
Dessous, les mers et les bois,
Il porte un captif, tout le monde le voit;
Là, dans la tour, la belle princesse pleure,

Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,

Le loup, c’est son fidèle serviteur;
Là, le mortier à vieille Baba Yaga, sorcière,
Se traîne à peine vers sa chaumière,
Le tsar Kachtcheï, avide d’or, se mincit …

А серый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;

Tout ça, c’est la saveur russe, esprit de la Russie!
Moi, j’y fus, bon hydromel assez goûtant;
Et sous le chêne sécoulaire
J’étais assis tout en plein air
Et j’écoutais ce chat-savant …

Там русский дух… там Русью пахнет!
И я там был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.