Стр.58, грамматика

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 8 класса, авторов Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective», стр.58

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Le discours indirect (suite)

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, Le discours indirect

Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, Le discours indirect

Comparez (сравните):

Je promets que je le ferai (я обещаю, что я сделаю это) — Je promets de le faire (я обещаю сделать это)

C’est moi qui promets (это я пообещал) et c’est moi qui vais le faire (и это я, который сделает это)

Il ordonne de le faire (он приказывает сделать это) — Il ordonne que tu le fasses (он приказывает, чтобыты сделал это)

C’est lui qui ordonne (он тот, кто приказывает), mais c’est toi qui vas le faire (но это ты, которые сделаешь это)

La concordance des temps

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, La concordance des temps

Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, La concordance des temps

La concordance des temps dans le discours indirect (согласование времен в косвенном предложении)

 

Je reçois (Présent) beacoup de lettres (я получаю много писем).

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait) 

qu’il recevait beacoup de lettres (Imparfait).

 

J’ai reçu (Passé composé) beacoup de lettres.

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait)

qu’il avait (Plus-que-parfait) reçu beacoup de lettres.

 

Je vais recevoir (ближайшее будущее) beacoup de lettres. 

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait)

qu’il allait recevoir (Infinitif présent) beacoup de lettres.

 

Je viens de recevoir (только что совершившееся действие) beacoup de lettres.

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait)

qu’il venait de recevoir (Infinitif présent) beacoup de lettres.

 

Je recevrai (Futur) beacoup de lettres.

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait) 

qu’il recevrait (conditionnel présent) beacoup de lettres.

 

Je recevais  (Imparfait) beacoup de lettres.

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait) 

qu’il recevait (Imparfait) beacoup de lettres.

 

Je n’avais pas reçu (Plus-que-parfait)  beacoup de lettres.

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait) 

qu’il n’avait pas reçu (Plus-que-parfait)  beacoup de lettres.

 

J’aimerais recevoir (conditionnel présent) beacoup de lettres. 

Il a dit (Passé composé) \ Il disait (Imparfait) \ Il dit (Présent) \ Il avait dit (Plus-que-parfait) 

qu’il aimerait recevoir (conditionnel présent) beacoup de lettres.

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, примеры

Е.Григорьева, 8 кл., стр.58, примеры

Quand le verbe qui introduit le discours indirect (когда глагол, который вводит косвенную речь) est au (стоит в) présent ou au futur, il n’y a pas de chargement de temps dans le passage du discours direct au discours indirect (при переходе от прямой речи к косвенной речи он не изменяется):

 — Je n’ai pas pris (Passé composé) le journal qui était  (Imparfait) sur la table (я не брал газету, которая лежала на столе).

 — Il affirme (Présent) qu’il n’a pas pris (Passé composé) le journal qui était (Imparfait) sur la table (он говорит, что не брал газету, которая лежала на столе).

 — Si tu lui demandes (Présent) (если ты его спросишь), il te dira (Future)(он тебе скажет) qu’il n’a pas pris (Passé composé) le journal qui était (Imparfait) sur latable (что он не брал газету, которая лежала на столе).

Quand le verbe qui introduit le discours indirect (когда глагол, который вводит косвенную речь) est à un temps de passé (находится в прошедшем времени), le changement de temps dans le passage du discours-direct au discours indirect (изменение времени при переходе прямой речи к косвенной речи) se fait selon les règles de la concordance des temps: (осуществляется в соответствии с правилами) согласования времени.

 ПРОДОЛЖЕНИЕ ЗДЕСЬ

 

‹ страница 57               страница 59 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8 класса может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!