Стр.31 «Le lettre de Nicolas»

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 8 класса, авторов Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective», стр.31

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Le lettre de Nicolas (35-50)

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.31, Le lettre de Nicolas

Е.Григорьева, 8 кл., стр.31, Le lettre de Nicolas

Ah! non… On a déjà mis plaisir (у нас уже было /слово/ plaisir)… Tu effacer plaisir (можешь стереть /слово/ plaisir)… Et puis, tu mets (и потом поставь): «Respectueusement… (с уважением)». Ou plutôt (или лучше), «Mes salutations respectueuses… (с глубоким уважением)». Attends (подожди)…

Et papa est allé dans la cuisine (и папа пошел на кухню), j’ai entendu crier (я слышал крик), et puis, il est revenu tout rouge (затем, он вернулся весь красный\покрасневший).

 — Bon, il m’a dit, mets (итак, он мне сказал писать): «Avec mes salutations respectueuses (с огромным уважением)», et puis, tu signes (затем, ты подписываешься). Voilà.

Et papa a pris mon papier pour le lire (и папа взял мой лист, чтобы его прочитать), il a ouvert des grands yeux (он сделал большие глаза), il a regardé le papier de nouveau (он просмотрел письмо заново), il a fait un gros soupir (он сделал огромный вздох) et il a pris un autre papier (и он взял новый лист бумаги) pour écrire un nouveau brouillon (чтобы писать новый черновой вариант).

 — Tu as un papier à lettre, je crois (у тебя есть почтовая бумага, я полагаю)? a dit papa (сказал папа). Un papier avec des petits oiseaux dessus (бумага с маленькими птичками вверху), que t’a donné tante Dorothée pour ton anniversaire (которую тебе дала тетя Д.на твой ДР)?

 — C’étaient des lapins, j’ai dit (это были кролики, сказал я).

 — C’est ça, a dit papa. Va le chercher (да, сказал папа. Идем ее искать).

 — Je ne sais pas où il est, j’ai dit (я не знаю где она, сказал я).

Alors, papa est monté avec moi dans ma chambre (папа поднялся вместе со мной в мою комнату) et nous nous sommes mis à chercher (и мы принялись искать), et tout est tombé de l’armoire (и все падало со шкафа), et maman est arrivé en courant (мама прибежала) et elle a demandé ce que nous étions en train de faire (и она спросила, что это мы делаем\ чем это мы занимаемся).

 — Nous cherchions le papier à lettre de Nicolas (мы искали бумагу для письма Николая), figure-toi (представь), a crié papa (крикнул папа), mais il y a un désordre terrible (но ужасный беспорядок) dans cette maison (в этом доме).

C’est incroyable (это поразительно)!

55-70

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.31, Le lettre de Nicolas (suite)

Е.Григорьева, 8 кл., стр.31, Le lettre de Nicolas (suite)

Maman a dit que le papier à lettre (мама сказала, что почтовая бумага) était dans le tiroir de la petite table du salon (находится в ящике маленького стола, в гостиной), qu’elle commençait à en avoir assez (что ей начинает это надоедать) et que son dîner était prêt (и что ужин уже готов).

J’ai recopié la lettre de papa (я переписал папино письмо) et j’ai dû recommencer plusieurs fois (я начинал много раз), à couse des faute (из-за ошибок), et puis aussi à cause de la tache d’encre (а также по причине чернильных пятен). Maman est venue nous dire (мама пришла нам сказать) que tant pris (что так долго), le dîner serait brûlé (ужин может сгореть), et puis, j’ai fait l’enveloppe trois fois (затем, я делал конверт три раза), et papa a dit qu’on pouvait aller dîner (и папа сказал, что нужно идти ужинать), et moi, j’ai demandé un timbre à papa (я попросил марку у папы), et papa a dit «Ah! oui» (и папа сказал: а! да!), et il a donné un timbre (и он дал марку), et j’ai eu 2 fois du dessert (и у меня был двойной десерт). Mais maman ne nous a pas parlé pendant le dîner (но мама с нами не разговаривала за ужином)

Et c’est le lendemain soir (и на следующий день вечером) que j’ai été drôlement inquiet (я был до смешного обеспокоен) pour papa (за папу) parce que le téléphone a sonné (потому что зазвонил телефон), papa est allé répondre et il a dit (папа пошел отвечать и он сказал):

 — Allô?… Oui… Ah! Monsieur M.!… Bonsoir, monsieur M…. Oui… Comment?

Alors, papa a fait une tête tout étonnée (папа имел очень удивленное лицо) et il a dit:

 — Une lettre?… Ah! c’est donc pour ça que (так вот почему) ce petit cachottier de Nicolas (этот маленький скрытный Николай) m’a demandé un timbre (просил у меня марку), hier soir (вчера вечером)!

Sempé et Goscinny,

Les aventures du petit Nicolas (приключения маленького Николая)

 

‹ страница 30                   страница 32 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8 класса может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!