Стр.30, «Le lettre de Nicolas»

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 8 класса, авторов Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective», стр.30

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Le lettre de Nicolas

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.30, Le lettre de Nicolas

Е.Григорьева, 8 кл., стр.30, Le lettre de Nicolas

Le papa de Nicolas (отец Николая) a rendu un service personnel (оказал личную услугу) à son patron (своему начальнику), M.Moucheboume. Celui-ci envoie un jeu de l’oie à Nicolas (он отправляет гусиную игру Николаю), qui en a déjà un (который уже имеет одну). Nicola se contenterait bien de téléphoner à M.Moucheboume (Николай ограничился звонком мистеру М.) pour le remercier (чтобы его отблагодарить), mais ses parents exigent (но его родители требуют) qu’il lui écrive une lettre (чтобы он написал ему письмо).

— Ecoute, Nicolas, m’a dit maman (послушай, Николай, говорит мне мама). Si tu es sage (если ты будешь послушным) et si tu écris cette lettre sans faire d’histoires (и если ты напишешь это письмо без неприятностей), tu pourras prendre 2 fois du dessert (ты сможешь взять два раза десерт).

Moi, j’ai dit que bon (я ответил согласием) (c’était de la tarte aux abricots! (это был пирог с абрикосами) et maman a dit qu’elle allait préparer le dîner (и мама сказал, что она собирается готовить ужин) et elle et partie dans la cuisine (и она отправилась на кухню).

  — Bon, a dit papa (хорошо, сказал папа). Nous allons faire un brouillon (мы сейчас сделаем черновой вариант).

Il a pris un papier dans le tiroir de son bureau (он взял бумагу в ящике своего рабочего стола), un crayon (карандаш), il m’a regardé (он на меня посмотрел), il a mordu le crayon et il m’a demandé (он укусил карандаш и спросил меня):

 — Voyons, qu’est-ce que tu vas lui dire (начнем\поехали, что т собираешься ему сказать), à ce vieux Moucheboume (этому пожилому М.)?

suite

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.30, Le lettre de Nicolas (suite)

Е.Григорьева, 8 кл., стр.30, Le lettre de Nicolas (suite)

— Ben, j’ai dit, je sais pas (ну, я сказал, не знаю). Je pourrais lui dire que même si (я хотел бы ему сказать, что даже если) j’ai déjà un jeu de l’oie (у меня уже есть гусиная игра), je suis très content (я очень счастлив) parce que le sien (потому что его/игру/) je vais l’échanger à l’école avec les copains (я собираюсь обменять с школьными друзьями); il y a Clotaire qui a une voiture bleue terrible (есть Клотер, у которого страшная голубая машина), et…

 — Oui, bon, ça va, a dit papa (да, хорошо, говорит папа). Je vois ce que c’est (я так и понял). Voyons (поехали\начнем)… Comment allon-nous commencer (как мы можем начать)? .. Cher monsieur (дорогой\уважаемый мистер)… Non... Cher monsieur Moucheboume… Non, trop familier (нет, слишком официально)… Mon cher monsieur (мой дорогой мистер)… Hmm… Non… prends le crayon et écris (бери карандаш и пиши).

Je me suis assis au bureau (я уселся за стол) et papa a commencé la dictée (и папа начал диктовать):

 — Cher monsieur, virgule, à la ligne (дорогой мистер, запятая, с новой строки)… C’est avec jolie (с радостью)… Non, efface (сотри)… Attends (подожди)… C’est avec plaisir (с удовольствием\мне было приятно)… Oui, c’est ça (да, верно\да, так)… C’est avec plaisir que j’ai eu la grande surprise (мне было очень приятно иметь\получить такой сюрприз)… Non… Mets l’immense surprise (поставь огромный сюрприз)… Ou non, tien, il ne faut rienexagérer (или нет, ненужно преувеличивать)… Laisse la grande surprise (оставь большой сюрприз)… La grande surprise… La grande surprise de recevoir votre beau cadeau (получить Ваш замечательный подарок)… Non… Là, tu peux mettre votre merveilleux cadeau (нет… тут ты можешь поставить Ваш восхитительный подарок)… Votre nerveilleux cadeau qui m’a fait tant plaisir (который мне доставил такое удовольствие)…

 

‹ страница 29                   страница 31 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8 класса может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!