Стр.28, «Il y a cent ans…» (suite)

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 8 класса, авторов Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective», стр.28

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Il y a cent ans… (suite)

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.28 "Il y a cent ans..." продолжение

Е.Григорьева, 8 кл., стр.28 «Il y a cent ans…» продолжение

Pas de manuels colorés (без цветных учебников), mais des livres sévères (но книги серьезные)!

Les manuels scolaires étaient peu illustrés (в школьных учебниках было мало иллюстраций). Le livre de lecture le plus utilisé s’appelait (книга по чтению более всего используемая назвалась) «Le tour de France de 2 enfants (путешествие по Франции двух детей)».

Pas de taille-crayon (не было точилки для карандашей), mais un canif (а перочинный нож)!

Les crayons étaient taillés avec un canif par le maître (карандаши точил ножом учитель). Il utilisait parfois un gros taille-crayons à manivelle (он использовал иногда большую точилку для карандашей с рукояткой).

Pas de calculette, mais un boulier (вместо калькулятора счеты)!

Le boulier permettait de faire des opérations (счет позволяли совершать операции) en déplaçant des boules sur des tiges de métal (передвигая\перемещая шарики\кольца по металлическим стержням). Il y avait une tige pour les unités (так же был стержень\прут чтобы их разделять), une pour les dizaines (один для десятков), une pour les centaines (и один для сотен)…

L’école hier et aujourd’hui

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.28 "L'école hier..."

Е.Григорьева, 8 кл., стр.28 «L’école hier…»

Sur cette miniature du XV siècle (на этой картине 15 века), un moine apprend à lire le latin (монах учит читать на латыни) à ses élèves (своих учеников).

Au Moyen Age (в средние века), les écoles monastiques (школы при монастырях).

Au Moyen Age, les enfants nobles (благородные дети\дети дворян) étaient souvent instruits (были часто обучаемые) par un précepteur (учителями\репетиторами). Certains enfants étaient (некоторые дети были) confiés à des monastères (на попечении монастырей). Les moines étaient chargés de les instruire (монахи несли ответственность за образование). Les livres étaient rares et précieux (книги были редкостью и дорогостоющие). Le livre de lecture des écoliers était un livre religieux (книга для школьного чтения была религиозной книгой), écrit en latin (написанная на латыни): le psautier (псалтырь).

L’instituteur a toujours une grande place (учитель имел всегда большое внимание\уважение) auprès des enfants (среди детей) comme le montre le téléfilm L’instit (как показывает фильм «Учитель»).

Au XVII siècle (в 17 веке), les petites écoles (маленькие школы).

Pendant le règne de Louis XIV (во времена правления Людовика 14), des écoles s’ouvrirent dans les campagnes (школы открылись в деревнях\селах). La classe était faite dans un local mal chauffé (класс был сделан в плохо отапливаемом помещении), dans le logement du maître (в жилищном помещении учителя) ou même dans une grange (или даже в сарае). Le maître était (учитель был), avec le curé du village (вместе с приходским священником деревни), l’un des seuls à savoir lire (одним из немногих, кто умел читать). Les écoliers apprenaient à lire le latin (школьники учились читать на латыни) dans des livres de prières (по молитвенным книгам \ молитвословам). Ils s’absentaient souvent (они отсутствовали часто) pour travailler aux champs (из-за работ на полях).

‹ страница 27               страница 29 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8 класса может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!