Стр.26 «Il y a cent ans…»

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 8 класса, авторов Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8-го класса, стр.26

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Il y a cent ans…

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 "Il y a cent ans..." 1

Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 «Il y a cent ans…» 1

Il y a cent ans… — сто лет назад \ вот уже как сто лет…

L’école française — французская школа

L’école obligatoire! — обязательного школьного образования \ среднего образования

Découvrez la journée d’un écolier (открыли для себя\создали день школьника), il y a 100 ans (сто лет назад).

Une 1-ère partie

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 "Il y a cent ans..." 2

Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 «Il y a cent ans…» 2

Des écoles neuves (новые школы)

A la fin du XIX siècle (в конце 19 века), l’instruction se développa en France (образование развивалось во Франции — passé simple). Partout on construisit des écoles (повсюду создавали школы — passé simple) avec des classes de fille et de garçons (с классами для девочек и мальчиков) souvent séparées par la mairie (часто будучи отделены от мэрии). Il y avait parfois 50 élèves par classe (иногда было по 50 учеников в классе).

La rentrée en octobre (начало учебы в октябре).

Les vacances d’été commençaient en août (летние каникулы начинались в августе — imparfait) et duraient environ 6 semaines (и длились приблизительно 6 недель — imparfait). La rentrée scolaire (начало учебного года) avait lieu début octobre (имело место начало октября \ было с октября — imparfait). Cette date tardive (эта дата поздняя) permettait aux enfant d’aider leurs parents (позволяла детям помочь своим родителям — imparfait) aux travaux des champs (в полевых работах).

Des élèves parfois absent (иногда ученики отсутствуют)

Les élèves avaient 6 heure de cours tous le jours (у школьников 6 часов лекций в день), sauf le samedi après midi et le dimanche (за исключением субботы после обеда и воскресения). Certains manquaient le classe (некоторые отсутствовали в классе — imparfait) car leurs parents comprenaient mal (потому что их родители плохо понимали\осознавали — imparfait) l’utilité de l’école (полезность\необходимость школы). Ils préféraient faire travailler leurs enfants à la ferme (они предпочитали давать работу своим детям на ферме — mparfait).

L’éducation à la propreté (обучение опрятности).

Dans toutes les écoles (во всех школах), la matinée commençait par (утро начиналось с — imparfait) une inspection du visage (осмотра лица), des mains et des cheveux (рук и волос).

La suite

перевод Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 "Il y a cent ans..." 3

Е.Григорьева, 8 кл., стр.26 «Il y a cent ans…» 3

Les chaussures devaient être cirées (ботинки должны были быть начищенными\блестящими — imparfait). L’école avait un rôle important (школа играла важную роль) pour éduquer à l’hygiène et à la santé (в плане обучения гигиене и здоровью — imparfait).

La leçon de morale (уроки нравственности)

Les cours débutaient par 10 minutes de morale (уроки начинались с 10минутки морали — imparfait). Les enfants récitaient ensrmble une phrase (дети прочитывали все вместе \хором\ выражение — imparfait) choisie par le maître (выбранное учителем). Celui-ci leur enseignait le respect (это их учило соблюдать\выполнять то) qu’ils devaient avoir envers leurs parents (что они должны иметь по отношению к их родителям), leurs camarades (их друзей), leur pays (их стран)…

L’apprentisage de l’écriture — обучение письму

Le maître expliquait aux enfants (учитель объясняла детям- imparfait) comment tenir leur porte-plume (как держать ручку-перо) pour fracer de belles lettres (чтобы начертать красивые буквы). C’était un exercice difficile (это было сложное упражнение). Parfois les plumes (иногда перья) «Sergent Major» s’accrochaient la page de taches d’encre (цеплялись /прилипали/ к странице чернилами)!

Le repas de midi (еда в обед)

En 1897, les cantines scolaires étaient rares (в 1897 году школьные столовые были редкостью). Les écoliers qui habitaient loin (школьники, которые жили далеко) apportaient leur repas (приносили свою еду). L’hiver, ils le réchauffaient sur le poêle de la classe (зимой они ее разогревали на классной плите).

 

‹ страница 25               страница 27 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой и Е.Горбачевой «Le français en perspective» 8 класса может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!