Paris: la Pyramide du Louvre — p.40

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас перевод текста с учебника французского языка для 7 класса (основной язык, изучаемый с начальной школы), автора Юрия Клименко, стр.40

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

 

Paris: la Pyramide du Louvre

Французский язык Ю.Клименко 7 кл., стр.40 (основной язык)

Лексический разбор текста

Le Louvre est le plus grand musée de France (255 salles) (Лувр — самый большой музей Франции — 255 комнат). «Le Louvre est le monument (Лувр — сооружение) qui raconte l’histoire de France (которое рассказывает об истории Франции)«, dit Michel Macary, architecte français (французский архитектор), un des réalisateurs du projet (один из реализаторов проекта) de la Pyramide de Louvre sur la cour Napoléon (луврской пирамиды на площади Наполеона).

Le 14 octobre 1988, François Mitterrand a inauguré (состоялось торжественное открытие) les espaces extérieurs de la Pyramide (наружные пространства пирамиды), dite un «diamant de lumière» (говорит «диамант освещения»). Ces espaces offrent (эта территория дарит) à Paris (Парижу) une des plus grandes places piétonnes d’Europe (одну из самых больших пешеходных площадей Европы).

La beauté de Paris (украшение Парижа), c’est ausi la lumière que le ciel (это также небесный свет) reflète sur lrs monuments (отражающийся на памятнике). Les architectes de la Pyramide (архитекторы Пирамиды) ont, avant tout (прежде всего\ в первую очередь), travaillé sur cette spécificité de la capitale (работали над этой особенностью столицы): la lumière captée sur lеs mille facettes (свет отражающий тысячи граней) de ce diamant (бриллианта), taillée dans cent tonnes de vette (подходит ста тоннам одежды).

Michel Macary dit: «La pyramide de verre (стеклянная пирамида), c’est d’abord (это прежде всего) de meilleur moyen (наилучший способ) de mettre en valeur (подчеркнуть\положить основание) l’entrée du musée (входа в музей). Le 1er objectif était (первоочередной задачей было) de redonner un attrait (вернуть привлекательность\популярность) à ce musée (этому музею), en fairele plus grand musée du monde (сделать самым большим музеем мира)«.

Tiré de «l’express»

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Юрия Клименко Franςais 7 класс может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!