Стр.27 Châteaux de Chenonceaux

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас ответы к упражнениям и перевод с учебника французского языка для 1011 классов, автора Е.Григорьевой «Objectif», стр.27

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

Châteaux de Chenonceaux

перевод Е.Григорьева "Objectif". стр.27, Châteaux de Chenonceaux

Е.Григорьева «Objectif». стр.27, Châteaux de Chenonceaux

Chenonceaux constitue (Шенонсо считается\является) le plus singulier des châteaux de la Loire (самым уникальным замком Луара). Construit à partir de 1513 (построен в начале 1513) sur les piles d’un moulin (на сваях мельницы) situé sur le Cher (расположенной в Шер /департамент в центре Франции/) par Thomas Bohier (/замок построен/ Томасом Бохье), receveur des finances sous Charles VII (/который являлся/ финансовым руководителем при Чарльзе VII), Louis XII et François I (Людовике XII и Франциске I), et surtout par sa femme (и главным образом его женой /замок построен/), Catherine Briçonnet (Кетрин Брисонне), le château ne comprenait à l’origine que le petit édifice carré cantonné de 4 tourelles (первоначально замок представлял собой небольшое квадратное здание ограниченное четырьмя башнями). Entièrement bâti sur l’eau (полностью построенный на воде), il n’avait besoin d’aucun système de défense (он не имел необходимости\нужды в какой либо оборонительной системе). En son centre (в его центре), un couloir aux exceptionnelles voûtes d’ogives (коридор с исключительными ребристыми сводами) séparait les chambres (разделял комнаты) et menait à un balcon sur le fleuve (и приводил к балкону на реке): cette conception rare (эту редкую концепцию\дизайн) n’a pu être rapprochée (можно было сравнивать) que de celle d’un palais vénitien (только с концепцией \дизайном Венецианского дворца). En 1547, Henri II (в 1547 году Генрих II) offrir le domaine (дарит поместье) à Diane de Poitiers (Диане де Пуатье). Du balcon, elle fit lancer un pont (с балкона, она бросила /построила/ мост) enjambant le Cher (простирающийся через Шер). Après la mort du roi (после смерти короля), Catherine de Médicis (Катерина Медичи) s’appropria Chenonceaux (присвоила замок Шенонсо) et fit édifier sur le pont (и построила на мосту), par Jacques Androuet Du Cerceau (благодаря Жаку Анрдруэ дю Серсо), 2 étages de galeries (2х этажные галереи), longues de 60 mètres (длиной по 60 метров).

 перевод Е.Григорьева "Objectif". стр.27, Châteaux... (suite)

Е.Григорьева «Objectif». стр.27, Châteaux… (suite)

Louise de Savoie (Луиз де Савуа), veuve inconsolable d’Henri III (безутешная вдова Генриха III) et Madame Dupin (и мадам Дюпен), qui y reçut Montesquieu (которая приняла там Монтескье /фр.писатель/), Condillac (Кондильяка /фр.философ/), Jean-Jacques Rousseau (Жан Жака Руссо /франко-швейцарский философ/), Voltaire et Buffon (Вольтера и Бюффона), contribuèrent à faire de Chenonceaux (способствовало /тому чтобы/ сделать из Шенонсо) «le château des Dames (дамский замок)»

Pendant la Première Guerre mondiale (на протяжении первой мировой войны), Monsieur Gaston Menier (мистер Гастон Минье), propriétaire de château (владелец замка), fit aménager à ses frais un hôpital temporaire (организовал за свой счет временную больницу) dont les différents services occupaient toutes les salles (различные службы которой занимали все комнаты).

Au cours de l’occupation allemande (во время немецкой оккупации), de 1940 à 1942 (с 1940 по 1942), de nombreuses personnes mirent à profit la situation privilégiée de la galerie (многие люди воспользовались привилегированным расположением галереи) dont la porte sud donnait accès à la zone libre alors que l’entrée du château se trouvait en zone occupée (так как его южная часть часть выходила в свободную зону, а вторая — на оккупированную территорию) …

 

‹ страница 26               страница 28 ›

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Делитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с учебника Е.Григорьевой «Objectif» 10-11 классов может помочь и принести пользу кому-то из Ваших знакомых!