«Salut Bruno. Dimanche, c’est l’anniversaire de Réna» p. 15., ex.3

Здравствуйте, дорогие друзья.

Сегодня редакция aimefrance.com подготовила для вас перевод текста с учебника по подготовке к международному экзамену по французскому языку DELF A1 tout public стр.15, упражнение 3.

Важно помнить, что учить новую лексику лучше в контексте, который понятен и лексически и грамматически. Чем глубже проанализирован текст, тем легче быстрее и на дольше он запомнится и легко будет использоваться в других темах и ситуациях.

фото стр.15

DELF A1 p. 15., ex.3

Лексический разбор текста

Весь текст написан в настоящем времени Présent.

Salut Bruno. Привет, Брюно.

Слово «Salut» в разговорной речи означает «Привет / Приветствую» , а так же «Пока» и используется в неформальной дружеской обстановке. Слово происходит от глагола Saluer (общее правило спряжения глаголов 1й группы).

Dimanche, c’est l’anniversaire de Réna. В воскресенье — день рождения Рена.

Дословно: (в) Воскресенье, это есть (c’est = ce + etre. Се — это, etre — глагол Быть 3 группа). L’anniversaire — имя существительное, поэтому с артиклем (м.р.- un anniversaire). L’anniversaire кого? — Рена — de Réna (винительный падеж)

Je sais (я знаю, глагол savoir — 3 группа) que (что) tu es (ты есть, être) très occupé (очень занят)

mais (но) essaie (essayer — пытаться, пробовать I группа) de passer (прийти) vers 20 h 00 (к 20.00) au Soutine Bar à Antony pour qu’ (с тем, чтобы\ для того,чтобы) on (безличное местоимение) fasse (глагол Faire III группы- subjonctif présent — сделать) une surprise à notre amie (сюрприз нашему другу).

Tu te rappelles (se rappeller — возвратный глагол I группы \ Ты помнишь)(где) c’est (это)?

С‘est tout près de (это \есть\ совсем близко, рядом \с\) l’Hôtel de Ville, sur la place (на площади), à côté du coiffeur (на углу с парикмахерской \ м.р.: de+le=du).

En sortant du RER (gerondif: выходя из RER \скоростная электричка) devant le lycée (перед лицеем), tu passes (глагол 1 группы) à côté du Palais de Justice (проходишь сбоку Министерство юстиции).

Ensuite (затем), tu prends la première rue à gauche (поворачиваешь на первой улице налево).

Tu n’as plus que 50 mètres à faire (у тебя будет не более 50 метров ходьбы) et tu tombes juste sur le Soutine (и попадаешь прям на улицу Сутен).

À dimanche! (до воскресенья)

 

Остались вопросы? Задавайте! Ждем Вас в комментариях!

Не откажите в любезности – поделитесь ссылкой на эту статью! Ведь перевод и разбор текста с пособия DELF A1 может интересовать кого-нибудь из Ваших знакомых!